William Wordsworth(영국시인:1770-1850)19세기 전반 낭만파 대표시인중 한사람.
1843년 계관시인이 되었다
What tough the radiance which was once bright
Be now for ever taken from my sight
Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass ,of glory on the flower
We will grieve not,rather find
Strenghth in what remains behind.....
In the soothing thoughts that spring
Out of human suffering .....
In years that bring the phiosophic mind.
초원의 빛
장영희 번역(전 서강대 영문과 교수:1952.9.14-2009.5.9)
한때는 그렇게도 밝았던 광채가
이제 영원히 사라진다해도,
초원의 빛이여,꽃의 영광이여,
그 시절을 다시 돌이킬 수 없다 해도
우리 슬퍼하기보다 ,차라리
뒤에 남은 것에서 힘을 찾으리
인간의 고통에서 솟아나오는
마음에 위안을 주는 생각과
사색을 가져오는 세월에서
시의 일부임.
다른 번역
Splendor in The Grass
출처: 초원의 빛 워즈워드 터닝포인트 -------------------------------------------------------- 초원의 빛 당신을 향한 마음이 희미해 진다면 ---------------------------------------------------- 위 시는 아마 영화에서 번역되어 많이 알려진 번역이고 아래는 원문에 충실한 번역인것 같다.
Splendor in the Grass 초원의 빛
Be now for ever taken from my sight, 한때 그처럼 찬란했던 광채가 이제 눈앞에서 영원히 사라졌다 한들 어떠랴
Though nothing can bring back the hour Of splendor in the grass, of glory in the flower 초원의 빛, 꽃의 영광 어린 시간을 그 어떤 것도 되불러올 수 없다 한들 어떠랴
We will grieve not, rather find Strength in what remains behind; 우리는 슬퍼하지 않으리, 오히려 뒤에 남은 것에서 힘을 찾으리라
In the primal sympathy Which having been must ever be; 지금까지 있었고 앞으로도 영원히 있을 본원적인 공감에서
In the soothing thoughts that spring Out of human suffering; 인간의 고통으로부터 솟아나 마음을 달래주는 생각에서
In the faith that looks through death, In years that bring the philosophic mind. 죽음 너머를 보는 신앙에서 그리고 지혜로운 정신을 가져다주는 세월에서
|
1961년 제작된영화로 엘리아 카잔이 감독했다.
워즈워스의 시 초원의 빛은 영화 초원의 빛으로 더 많이 알려졌다,.
나타리 우드(1938-1981Wilma역)와 워렌 비티가 출연했다.
나탈리 우드는 웨스트 사이드스토리에 이어 성공을 거두었다.
출연 당시 나이가 23세.
한국에서는 외화 사정으로 제작되고 일본의 인기를 보고 영화를 들여와 제작후 5년정도뒤에상영되는 일이 다반사였다
'좋아하는 시' 카테고리의 다른 글
내가 태어 났을 때 (0) | 2021.02.12 |
---|---|
황무지( The Waste Land) (0) | 2021.02.12 |
국화 옆에서 (0) | 2021.02.11 |
여행 (0) | 2021.02.11 |
Crossing the Bar (0) | 2021.02.11 |